|
Kde se vzal název Prigl (š) Trachťa Mgr. Ladislav Plch, autor knihy "Brno - procházky po stopách minulosti" uvádí v rozhovoru na webové stránce Prigl.cz toto:
Prigl je vídeňské slovo. Psáno „Prügl“ (v
němčině „Prügel“) a vyslovováno stejně jako prigl s měkkým i (v němčině jako
normální přehlasované u) se používá k označení hole, klacku nebo obušku.
Existuje i sloveso „prügeln“ – tlouci někoho, bít se. V tomto smyslu se dostalo
i do brněnského hantecu. Zaujalo mne to, protože si vzpomínám, že jsme v polovině sedmdesátých let nechodili z kolejí ležících v Králově Poli na Prygl, ale na přehec. A jak jsem v dalších letech šťoural, potvrdilo mi toto slovo ještě několik dalších lidí. Také jsem se dozvěděl, že Franta Kocourek psal zásadně slovo prigl s měkkým i. Nepovažoval jsem za nutné se tímto nějak dál zabývat. Až do chvíle, kdy jsem se u restaurace U_Lva dal do řeči s jedním velmi vzdělaným mužem převyšujícím můj věk o generaci. Tj. 80+. Povídal mi zajímavosti o přehradě a o starých Kniničkách ležících nyní pod její hladinou. A pak mi položil otázku, jestlipak vím, proč se přehradě říká Prigl. Jistěže jsem nevěděl. A tak mi vysvětlil, že toto slovo vzniklo v době, kdy se do brněnské řeči začaly dostávat anglicismy jako storka, džanky, láv či lajf. A slovo Prigl znamená Zloděj. Prig znamená v hovorové angličtině jak zloděj tak krást. A proč Zloděj? Protože nová přehrada ukradla původním obyvatelům Kníniček jejich domovy.
Nevěřil jsem svým uším. Doma jsem sedl k počítači a spustil program Translator. A ten kupodivu dal tomu muži za pravdu. I Google překladač přeloží anglické slovo prig jako zloděj. A když jsem se přehmátl a napsal Prig do slovníku německého, tak k mému úžasu vyšlo zloděj též. Akorát mi to můj stařičký Translátor z roku 2005 nepotvrdil. A včil dumejte!
|
|
|